Propaganda

quinta-feira, junho 22, 2023

Saudade - Mario Quintana




Saudade é uma das palavras mais presentes na poesia de amor da língua portuguesa e da galega e também na música popular. "Saudade" descreve a mistura dos sentimentos de perda, falta, distância e amor.

A palavra vem do latim "solitatem" (solidão), passando pelo galego-português "soidade", que deu origem às formas arcaicas “soidade”, e saudade, que sob influência de "saúde" e "saudar" deram origem à palavra atual.

No Brasil, o dia da saudade é comemorado oficialmente em 30 de janeiro.

A origem etimológica das formas atuais "solidão", mais corrente e "solitude", forma poética, é o latim "solitudine" declinação de "solitudo, solitudinis", qualidade de "solus".

Já os vocábulos "saúde, saudar, saudação, salutar, saludar" provê da família "salute", "salutatione", "salutate", por vezes, dependendo do contexto, sinônimos de "salvar, salva, salvação" oriundos de "salvare, salvatione".

Na formação do termo "saudade", o vocábulo sofreu uma Inter fluência entre o estado de estar só, sentir-se solitário - oriundo de "solitarius" que por sua vez advém de "solitas, solitatis".

Possuidora da forma declinada "solitate(m)", e a associação com o ato de receber e acalentar este sentimento traduzido com os termos oriundos de "salute e salutate", que na transição do latim para o português sofrem uma síncope e perde a letra interna l, simplesmente abandonada, enquanto o t não desaparece, mas passa a ser sonorizado como um d.

No caso das formas verbais, existe a apócope do e final. O termo saudade acabou por gerar derivados como a qualidade do "saudosismo" e seu adjetivo "saudosista" - apegado a ideias, usos, costumes passados, ou até mesmo aos princípios de um regime político decaído.

E o termo adjetivo de forte carga semântica emocional, "saudoso" - que é aquele que produz o sentimento de saudade, podendo ser utilizado para entes falecidos, ou para substantivos abstratos como em "os saudosos tempos da mocidade", ou, ainda, não referente ao produtor, mas aquele que sente e que dá mostras de saudades.

Existe um mito multissecular segundo o qual a palavra 'saudade' só existe na língua portuguesa e como tal não tem vocábulos equivalentes em outras línguas, impossibilitando uma correta tradução. Contudo, isso não é verdade. 

A teoria ganhou renovada popularidade quando a empresa britânica Today Translations promoveu uma listagem das palavras mais difíceis de traduzir adequadamente, com as opiniões de mil tradutores profissionais, onde "saudade" granjeou o sétimo lugar. Isto acontece, segundo Carolina Michaelis por ser uma palavra corrente, indissociável da cultura portuguesa e com um significado complexo:

“(Saudade é a) lembranças de se haver gozado em tempos passados, que não voltam mais; a pena de não gozar no presente, ou de só gozar na lembrança; e o desejo e a esperança de no futuro tornar ao estado antigo de felicidade.”

"Saudade - Na solidão na penumbra do amanhecer. Via você na noite, nas estrelas, nos planetas, nos mares, no brilho do sol e no anoitecer. Via você no ontem, no hoje, no amanhã, mas não via você no momento. Que saudade..."

(Mário Quintana)

0 Comentários: